четверг, 6 мая 2010 г.

Ацю итух

У каждого ребенка есть свои слова, происхождение которых известно только ему.
У сына это было "гарика". Обозначало "одеяло". Почему именно так - совершенно непонятно, по звучанию не похоже.
У дочки "иеца" (произносится очень протяжно "и-е-е-ц-ц-а-а") - означает, что нужно ее на руки взять. Тут происхождение понятно, от слова "жалеться". Это мама ее научила - "давай жалеться". (Примечательно, что в моем лексиконе слова "жалеться" не было вообще, только в форме "жалеть").

Родители, разумеется, учатся разговаривать вместе с детьми, Поэтому звуки, для постороннего человека представляющиеся абракадаброй, для них имеют такой же смысл, как и для их детей.
"Ацю итух" - это от "хочу про петуха", Бременских музыкантов, значит, включить надо.
"Кгот" - это не кот, а крот. "Оси" - это Россия (не страна, и Путин тут ни при чем. Это от первой фразы в сборнике "Гора самоцветов" - "Мы живем в России".
Дочка уже подросла, но продолжает пользоваться этими упрощенными словами, хотя может произносить довольно сложные слова и фразы поразительно четко ("капуста", например, у нее звучит лучше, чем у меня).
Старший, сын, с удовольствием повторяет за младшей эти упрощения - кривляется он так.
Да что там, родители тоже перенимают детскую лексику. Одеяло "гариком" я и сейчас иногда называю.

1 коммент.:

lexdra комментирует...

Да, здорово :) Я иногда сейчас говорю "интерэсно", потому что сестра так в детстве говорила :)

Отправить комментарий